עצות

באמצעות 'סאבר' בספרדית

באמצעות 'סאבר' בספרדית


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

סאבר הוא פועל נפוץ שמשמעותו הבסיסית היא "להיות בעל ידע" או "להיות בעל ידע". למרות שלעתים קרובות הוא מתורגם כ"כדי לדעת ", אין להתבלבל איתו קנוקר, שתורגם לעתים קרובות ל"כדי לדעת ".

המשמעות הבסיסית של סאבר ניתן לראות בצורה הברורה ביותר כאשר אחריו מופיע שם עצם או ביטוי המתפקדים כשם עצם:

  • ¿סאב אלגואן לוס horarios de los buses des el aeropuerto? מישהו מכיר את זמני האוטובוסים משדה התעופה?
  • נשיא נוסטרה לא סאב אינגלס. נשיאנו אינו יודע אנגלית.
  • No se sabe mucho de su muerte. לא הרבה ידוע על מותו.
  • Sé bien la verdad. אני יודע היטב את האמת.
  • Nunca sabemos el futuro. לעולם איננו יודעים את העתיד.

כשאחריה אינפיניטיבי, סאבר פירושו לעתים קרובות "לדעת איך":

  • El que no sabe escuchar no sabe entender. זה שלא יודע להקשיב לא יודע להבין.
  • אין saben escribir en cursiva. הם לא יודעים לכתוב בסקרנות.
  • El problema era que los dos no sabíamos nadar. הבעיה הייתה ששנינו לא ידענו לשחות.

סאבר יכול להיות "לגלות". זה נכון במיוחד כאשר משתמשים בו בלשון הקדם-אטרקטיבית:

  • Supe que todos tenemos cosas en común. גיליתי שלכולנו יש דברים משותפים.
  • Nunca supieron que estaban equivocados. הם מעולם לא גילו שהם טועים.

בהקשר, סאבר ניתן להשתמש בכדי לומר "יש חדשות" על מישהו או משהו: לא סנאדה דה מי מדרה. אין לי חדשות על אמי.

הביטוי סאבר א ניתן להשתמש כדי לציין איך משהו טעים: יו לא הוא קומידו איגואנה, Pero se קוביות que sabe a pollo. לא אכלתי איגואנה, אבל הם אומרים שזה טעים כמו עוף.

תזכרי את זה סאבר קשורה באופן לא סדיר.